|
|
||
|
|
ISABELLA CAMERA D'AFFLITTO Full
professor in Arabic Modern Literature at the Faculty of Oriental
Studies of the University of Rome “La Sapienza” – Italy Facoltà di Studi Orientale Via Principe Amedeo, 184 00185
Roma tel.
0039-06-44704366 - 49383289 fax
0039-06-49385915 POSITION HELD Teaching
experience as: -
Contract
professor, at the Faculty of Political Science, Perugia University (1982-1885); -
Researcher
(1985-1988) at the School of Islamic Studies of the Oriental Institute of
Naples; -
Associate
professor (1988-2000) at the Oriental Institute of Naples; -
Full
professor (2000-2005) at the Faculty of Foreign Languages and Literatures (Oriental
Institute of Naples); - Full professor (2006) at the
Faculty of Oriental Studies of the university
of Rome “La Sapienza”.
Member of the Doctorate Committee for
post-graduate research students on the Mediterranean Culture at the
University of Naples Federico II (2002-2006) Member of the Doctorate Committee for post-graduate research students “Doctorado
Estudis Culturals Mediterranis", European Projects-GIEM Facultat de
Lletres. Universitat Rovira i Virgili Tarragona (Spain) (2003-2006) Member of the editorial and scientific committee
of the journal Oriente Moderno (Rome, Istituto per l’Oriente). She has translated from Arabic many
works by contemporary writers; She has been a member of the European
translating project “Mémoires de la Mediteranée”, promoted by the
Cultural Foundation, Amsterdam. She has been member of the Italian Ministry
of Culture’s Commission for the “National Translation Prize”. She is member of «Sharjah Prize» for Arab Culture,
UNESCO (2004-2006). AWARDS ·
Grinzane
Cavour Prize, for Translation,
2006 ·
Literary
Award for Translation
- Supreme Council of Culture, Cairo 2006. ·
Nomination for the «Sharjah Prize», UNESCO, 2003. ·
“S. Girolamo Prize” for Translation
- AITI – (Associazione Italiana
Traduttori e Interpreti), XVII edition, 1995. ·
“Calabria Prize“1989. RESEARCH INTERESTS She specializes in contemporary Arabic literature
and has worked with a number of Italian publishing houses to promote Arabic
culture in Italy.
She has
lectured a number of Italian, European and Arab Universities. She
has taken part to different meetings about Arabic contemporary literature in
universities and institutions in Italy, Europe (Paris, London, Toledo,
Aix-en-Provence, Geneva, Amsterdam, Oxford, Lyon, Arles) and in the Arabic
world (Algeria, Egypt, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Saudi Arabia,
Sudan, Syria, Tunisia). MAIN PUBLICATION ON ARABIC LITERATURE 1. Scrittori
Arabi del Novecento,
(Antologia di 65 racconti dei maggiori autori arabi contemporanei), 2 voll,
Milano, Tascabili Bompiani, 2002. 2. Letteratura
araba contemporanea dalla nahdah a oggi, Roma,
Carocci, 1998 (I edizione), 2002 (III edizione), pp. 358. 3.
The Arabic Literatures of
the Maghreb: Recovery of Tradition or Response to Cultural Hegemony?, (a cura di), “Oriente Moderno”
(XVII, 2-3, 1997). 4. La
presenza arabo-islamica nell'editoria italiana,
(a cura di), Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Divisione
Editoria, Roma, Istituto Poligrafico dello Stato, 2000. 5. Rose d’Arabia -
Racconti di donne saudite, (a cura di), Roma, E/O, 2001. TraNSLATION OF NOVELS ·
Ghassan Kanafani, Uomini
sotto il sole (Rigiàl fi’l-shams), Palermo, Sellerio, 1991, 2003 (I.
ed. in Palestina Tre racconti, Roma, Ripostes, 1984). ·
Ghassan Kanafani, Ritorno a Haifa
(‘A’id ila Hayfa), Roma, Edizioni Lavoro, 2003 (1991). ·
Ghassan Kanafani, La madre di Saad (Umm
Sa‘d), Roma, Ripostes, 1985. ·
Emil Habibi, Il Pessottimista, un arabo
d'Israele (al-Mutashà’il), translation with L.
Ladikoff, Milano, Bompiani 2002 (Roma, Editori Riuniti, 1990). ·
Emil Habibi, Sestina di sei giorni (Sudasiyyah
al-ayyàm al-sittah), in Palestina Tre racconti, Roma, Ripostes, 1984. ·
Nagib Mahfuz, Miramar, translation
with I. Rifaat, Roma, Edizioni Lavoro, 1989, (II ed. Tascabili Feltrinelli,
1999, pp. 190.). ·
Rashid Daif, Mio caro Kawabata (‘Azìz
Sayyid Kawabata), Roma, Edizioni Lavoro, 1998. ·
‘Ali al-Duagi, In giro per i caffè del
Mediterraneo (Jawlat bayna hanàt al Bahr al-Mutawassit),
Catanzaro, Abramo, 1996. ·
Sulayman
Fayyad, Voci (Aswat),
translation with M. Avino, Palermo, Sellerio, 1994. ·
Tawfiq Fayyad, Selim lo scemo (Selìm
al-Bahlùl), in Palestina Tre racconti, Roma, Ripostes, 1984. ·
Latifa al-Zayyat, Carte private (Awràq
shakhsiyyah), Roma, Jouvence, 1996. ·
'Abd al-Rahman Munif, Gli alberi e l’assassinio
di Marzuq (al-Ashjar wa ightiyal Marzuq), translation
with M. Avino,Nuoro, Ilisso, 2004. TraNSLATION OF SHORT STORIES Scrittori Arabi del Novecento,
Milano, Bompiani, 2002, 2 vols, pp. 657. Translation of the following authors: ‘Abd al-Salam al-`Ugiayli,
‘Abd al-Hamid Ben Haduqa, ‘Abd al-Rahman Magid al-Ruba’i, ‘Abd al-Rahman
Munif, ‘Adi Madanat, ‘Ali al-Du`agi, ‘Izz al-Din al-Madani, ‘Omar Ben Salem,
Ahmad Ibrahim al-Faqih, Baha Taher, Basma Nassur, Edwar al-Kharrat, Emil
Habibi, Fu’ad al-Tekerli, Gamal al-Ghitani, George Salem, Ghada Samman,
Ghalia Qabbani, Ghassan Kanafani, Gilali Khellas, Halim Barakat, Hanan
al-Sheikh, Hanna Mina, Hasib Kayali, Haydar Haydar, Ibrahim Samuel, Ibrahim
Zayd, Latifa al-Dalimi, Mahmud Tahir Lashin, Mayy Muzaffar, Mikha'il Nu`ayma,
Muhammad ‘Abd al-Magid, Muhammad Barrada, Muhammad Khudayr, Muhammad
Makhzangi, Muhammad Shukri, Muhammad Zafzaf, Musa Kredi, Nafla Dhahab, Nagib
Mahfuz, Rashid Ben Hagg, Samira ‘Azzam, Shawqi Baghdadi, Sonallah Ibrahim,
Suhayl Idris, Tahar Wattar, Tawfiq Yusuf `Awwad, Tayeb Salih, Ulfat
al-Idlibi, Walid Ikhlasi, Yahya Haqqi, Yahya Yakhlif, Yusuf al-Khatib, Yusuf
al-Sharuni, Yusuf Idris, Zakariyya Tamer). Silenzi. Storie
dal mondo arabo (ed. by I. Camera
d’Afflitto), Salerno, Avagliano Editore, 1999, pp.149. [Translation of short stories] Ghada Samman,
Vedova d’Allegria, (a cura di I. Camera d’Afflitto), Catanzaro,
Abramo editore, 1991,[Translation of short stories]. AA. VV., Palestina
- la terra più amata. Voci della letteratura palestinese, a
cura di W. Dahmash, P. Blasone, T. di Francesco, [Translation of two short stories], Roma, il manifesto,
1988. PrefACES/POSTSCRIPTS OF THE FOLLOWING
BOOKS ·
AA. VV., Altre voci. Poesie e racconti di
autori arabi contemporanei con testo a fronte, (a cura di
P. Viviani, Mohammed Ali Sraydeh), Reggio Emilia, Cgil-Arci. Edizioni
Teorama, 1999. ·
‘Abd al-Rahman Munif, Storia di una città,
Roma, Jouvence, 1996. ·
'Abd al-Rahman Munif, Gli
alberi e l’assassinio di Marzuq (al-Ashjar wa ightiyal
Marzuq), Nuoro,
Ilisso, 2004, pp. 329-331. ·
Abdelfattah Kilito, Esplorazioni, a
cura di Mirella Cassarono, presentazione di Isabella Camera d’Afflitto,
Messina, Mesogea, 2006. ·
‘Ali al-Duagi, In giro per i caffè del
Mediterraneo, Catanzaro, Abramo, 1996. ·
Assia Djebar, Donne d'Algeri nei loro
appartamenti, Firenze, Giunti/Astrea, 1988. ·
Assia Djebar, Lontano da Medina,
Firenze, Giunti/Astrea, 1993. ·
Emil Habibi, Il Pessottimista, un arabo
d'Israele, traduzione in collaborazione con L. Ladikoff, (
Roma, Editori Riuniti, 1990), Bompiani 2002. ·
Emil Habibi, Sestina di sei giorni,
Roma, Ripostes, 1984. ·
Fu'ad al-Takarli, L'altro volto,
Roma, Jouvence, 2005. ·
Gamal Ghitani, Al di là della città,
Roma, Edizioni Lavoro, 1999. ·
Ghada Samman, Vedova d’allegria e altri
racconti, (Short stories), Catanzaro, Abramo, 1991. ·
Ghassan Kanafani, Ritorno a Haifa, I
ed. , Roma, Ripostes, 1985, (II ed., Roma, Edizioni Lavoro, 1991). ·
Ghassan Kanafani, Se tu fossi un cavallo
e altri racconti, Roma, Jouvence, 1993. ·
Ghassan Kanafani, Uomini sotto il sole,
II edizione, Palermo, Sellerio, 1992. ·
Khaled Ziyadeh, Venerdì, domenica,
Roma, Jouvence, 1996.Miral
al-Tahawi, Blu Melanzana, Milano, Frassinelli, 2004, pp. 141-146. ·
Muhammad al-Busati, Case dietro gli
alberi, Milano, Sperling & Kupfer, 1997. ·
Nagib Mahfuz, Miramar,
Roma, Ed. Lavoro, 1989. ·
Palestina Tre racconti,
Roma-Salerno, Edizioni Ripostes, 1984. ·
Rashid Daif, Mio caro Kawabata,
Roma, Edizioni Lavoro, 1998. ·
Rashid Daif, E chi se ne frega di Meryl
Streep!, Roma, Jouvence, 2002. ·
Shams Nadir, I portici del mare,
Roma, Sellerio, 1992. ·
Sulayman Fayyad, Voci,
Palermo, Sellerio, 1994. OTHER
PUBLICATION ON ARABIC LITERATURE 1. Una
novella di Fu'ad al-Takarli, in
“Oriente Moderno”, LIV, 1974, pp. 53-59. 2. Note
sulla rivista al-Muslimun - analisi di alcuni temi della pubblicistica dei
Fratelli Musulmani, in “Oriente Moderno”, LVII, 1977,
pp. 259-267. 3. al-Takfir
wa al-Hijrah e l'integralismo musulmano in Egitto,
in “Oriente Moderno”, LVIII, 1978, pp.145-153. 4. Un
oscuro dramma familiare in un racconto dell'iracheno Fu'ad al-Takarli,
in “Oriente Moderno”, LIX, 1979, pp. 685-690. 5. Il
centralismo iraniano e le istanze di autonomia: il caso del Khuzistan,
in “Politica Internazionale”, 1979, n. 7, pp. 44-49. 6.
Persian
Centralism Versus local self-rule; the case of Khuzistan, in “Politica Internazionale”
(English Version), 1980, n. 1, pp. 12-17. 7. Notizie
e problemi relativi all'insegnamento dell'arabo in Italia,
in “Lingua, Letteratura, Civiltà”, (Annali della Facoltà di Scienze
Politiche dell'Università di Perugia), 1979-1980, pp. 111-128. 8. Traduzione
e commento del comunicato emesso dagli ‘ulama’ di al-Azhar, relativo
agli accordi di pace fra Egitto e Israele, in “Oriente
Moderno”, LX, 1980, pp. 79-84 . 9. L'ultimo
Mahdi, in La Bisaccia dello Sheikh, Omaggio a Alessandro Bausani,
in “Quaderni del seminario di iranistica, uralo-altaistica e caucasologia
dell'Università degli Studi di Venezia”, 1981, pp. 179-182. 10. La
magiallah dell'Università islamica di al-Azhar fra tradizione e
rivoluzione (1939-1970), in “Lingua, Letteratura, Civiltà”,
1980-1981, pp. 125-139. 11. Narrativa
palestinese contemporanea - note su alcuni autori,
in “Quaderni di Studi Arabi”, I, 1983, Università degli Studi di
Venezia, pp. 67-85. 12. L'evoluzione
della narrativa palestinese dalla Nahdah alla Nakbah,
in “Lingua, Letteratura, Civiltà”, (Annali della Facoltà di Scienze
Politiche dell'Università di Perugia), 1983- 84, pp. 83-109. 13. Simbolo
e realtà in Ghassan Kanafani, in Studi in memoria di
Maria Nallino, “Oriente Moderno”, LXIV, 1984, pp. 33-40. 14. Mayy
Ziadeh alla ricerca di una patria e della libertà,
in “Oriente Moderno”, LXV, 1985, pp. 203-214. 15. La
vita di un arabo in Israele: Il Pessottimista di Emil Habibi,
in “Studi Arabo Islamici in onore di Roberto Rubinacci”, a cura di
Clelia Sarnelli Cerqua Napoli, Istituto Universitario Orientale, 1985, pp.
119-126. 16. Un'indipendenza
difficile, (1945-1984), in La lezione del Libano, Milano,
F. Angeli, 1985, pp. 212- 238. 17. Sulla
narrativa dei territori occupati, in “Oriente
Moderno”, LXVI, 1986, pp. 119-168. 18. Mafuz:
Mediterraneità, non esotismo, in “Oriente Moderno”,
LXVIII, 1988, pp. 427-434. 19. Il
romanzo come impegno, in “Politica Internazionale”, 1-2,
Roma, 1989, pp. 83-87. 20. La
narrativa femminile nel mondo arabo, in Donne
e Scrittura, a cura di D. Corona, Palermo, Ed. La Luna, 1990, pp.
259-268. 21. Le
riviste letterarie nel Mashreq arabo, in Le
riviste letterarie nel mondo, a cura dell'Assessorato alla Cultura del
Comune di Roma, 1991, pp. 344-348. 22. al-Qissah bayna Ghadah al-Samman wa Italo
Calvino,
in “al-Mawqif al-adabi”, Damasco, n. 20, 1990, pp. 48-56; e in
“al-Ma‘rifah”, Ayyar 1991, pp. 45-51. 23. Nagib
Mafuz, Saggio introduttivo e nota bio-bibliografica al
volume Nagib Mafuz, Nobel 1988, Torino, Utet, 1992, pp. IX-XXIV e
489-499. 24. Il
deserto nell'immaginario arabo, in Asia
sconosciuta, Torino, ed. Sonda, 1992, pp.192-207. 25. L'israeliano
visto dallo scrittore palestinese: evoluzione di un'immagine letteraria,
in L'altro visto dall'altro, Letteratura araba ed ebraica a confronto,
a cura di R. Dorigo Ceccato, T. Parfit,, E. Trevisan Semi, Milano, ed. Cortina,
1992, pp. 83-91. 26. Introduzione
al libro di Paola di Capua, al-Tamarrud wa al-iltizam fi adab Ghadah
al-Samman, Beirut, Dar al-Tali‘ah, 1992, pp. 5-17. 27. Problemi
della traduzione letteraria, in Tradurre e interpretare
nel dialogo italo-maghrebino, Atti dell'incontro italo-tunisino sui
problemi della traduzione, Cartagine, 18/2/1993, pp. 33-41. 28. Percorsi
di Narrativa Araba Contemporanea, in Altri
Lati del Mondo, Roma, Sensibili alle foglie, 1994, pp. 107-142. 29. La
narrativa araba dal Maghreb al Mashreq, in Storie
del Mondo, Comune di Roma, Artemide Edizioni, 1994, pp. 15-30. 30. Il
nazionalismo arabo nella letteratura araba contemporanea,
in Gli arabi e noi, a cura di V. Pirro, Terni, Istituto per la Storia del Risorgimento
Italiano, 1995, pp. 37-43. 31. Tradizione
e innovazione nella narrativa araba contemporanea,
in Un ricordo che non si spegne. Scritti di docenti e collaboratori
dell’Istituto Universitario Orientale di Napoli in memoria di Alessandro
Bausani, Napoli, Istituto Universitario Orientale, 1995, pp. 21-28. 32. La
donna araba e l’emancipazione: modello importato o via islamica?,
in Donne e Proprietà, Seminario Interdisciplinare di Studi sulle
Donne, Istituto Universitario Orientale di Napoli, 1996, pp. 207-224. 33.
L’enseignement de la langue arabe dans les
institutions universitaires italiennes, in
“L’Astrolabe”, l’AFEMAM (Association Française pour l’étude du monde arabe et
musulman), Aix-en-Provence, vol. I, 1997, pp. 86-88.
34.
Prison
Narratives: Autobiography and fiction, in AA.VV, Writing the Self.Autobiographical
Writing in Modern Arabic Literature, edited by E. de Moor, R. Ostle, S.
Wild, Saqi Books, London, 1997 pp. 148-156. 35. Introduzione
e cura del numero monografico della rivista “Oriente Moderno”, Le
Letterature del Maghreb:
Recupero della tradizione o risposta all’egemonia culturale?, n. XVI,
2-3, 1997, Premessa, pp. I-IV 36. Fantascienza
in Mauritania: La storia di un uomo nato nel 1034 e morto nel 2055. “Madinat
al-riyah” di Musa Wuld Ibnu, in “Oriente Moderno”, XVII, 2-3, 1997, pp.
331-340. 37. Letteratura
araba contemporanea - dalla Nahdah a oggi, Roma,
Carocci, 1998. 38. L’interesse
degli arabisti italiani per il Marocco, in Marocco
e Italia. Culture a confronto. Bologna, Clueb, 1998, pp. 27-32. 39. L'Italie
découvre la littérature Arabe: est-ce grâce à Mahfuz?, in The
Translation of Contemporary Arabic Literature in Europe, Toledo,
Cuadernos numero 2, Escuela de Traductores, 1999, pp. 15-28. 40. Presentazione
del volume L’intellettuale arabo tra impegno e dissenso, di
Monica Ruocco, Roma, Jouvence, 1999, pp. 7-9. 41. L’editoria
italiana e la letteratura araba contemporanea,
in La presenza arabo-islamica nell'editoria italiana,
Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Divisione Editoria, Roma,
Istituto Poligrafico dello Stato, 2000, pp. 1311-144. 42. Introduzione
a AA. VV., Silenzi. Storie dal mondo arabo (a cura di I. Camera
d-Afflitto), Salerno, Avagliano Editore, 1999. pp. 5-8. 43. Prefazione
e cura del volume Presenze della cultura arabo-islamica nell'editoria
italiana, Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Divisione
Editoria, Roma, Ist. Poligrafico dello Stato, 2000, 2 voll. pp.1-8. 44. Limadha
baqia Qasim Amin majhul fi al-Gharb?, in Mi’a
‘am ‘alà tahrir al-mar’a,
al-Qahirah, al-Majlis al-a‘là li’l-Thaqafah,
2001, pp. 43-50. 45. La
generazione degli anni sessanta: scuola di letteratura e di vita,
in “Quaderni del Premio Giuseppe Acerbi”, (8° edizione, Egitto,
Castelgandfolfo), 2001, pp. 34-37. 46. Breve panorama
sugli studi di letteratura araba in Italia, in “Awraq”
(Madrid), XX1,2002, pp. 153-165. 47. Le
courage pour parler: les femmes aussi, in “Cuadernos“
numero 2, Toledo, Escuela de Traductores, 2002, pp. 54-67. 48. L'espace Kâbûs, in “La poétique de l’espace dans
la littérature arabe moderne ”, Paris,Presse Sorbonne Nouvelle, 2002, pp.
121-130. 49. Presentazione
del volume L’occidente nella cultura araba, di Maria Avino,
Roma, Jouvence, 2002, pp. 7-8. 50. Presentazione
del volume Farah Antun; un maestro del novecento arabo, di
Paola Viviani, Roma, Jouvence, 2004, pp. 7-9. 51. Récits
d’Arabie Saudite, in SGMOIK Bulletin, n. 18, Berne, Mai
2004, pp. 12-16. 52. Traduire
contre le choc des civilisations; in Le
Dialogue des Cultures : est-il possible? Rabat, Académie Royale du Maroc,
2005, pp. 281-287. 53. al-Tarjamah
‘an al-nass ghayr al-asli: sufahm wa iškaliyat” (La
traduzione di seconda mano: fraintendimenti e peculiarità) e Kalimat
al-iftitah (Discorso d’apertura), in Atti del Convegno Internazionale
“al-Tarjamah wa tafa‘ul al-Thaqafat”, Il Cairo, 2004, Ministero della Cultura
Egiziano (al-Majlis al-a‘là li’l-Thaqafah), pp. 31-37 e
159-166. 54. L’influenza
della letteratura contemporanea italiana sugli scrittori arabi,
in “Prisma”, Il Cairo, 2/2005, pp. 18-22. 55. “al-Katibat
al-sa‘udiyat wa’l-ibda‘ al-adabi” (Le
scrittrici saudite e la creazione letteraria), in Atti
del Convegno Internazionale al-Mar’ah wa’l-ibda‘, Cairo, 2002,
Ministero della Cultura Egiziano, (al-Majlis al-a‘là li’l-Thaqafah), under
publication. 56. al-Madinah
al-italiyyah ffi al-riwayyah al-‘arabiyyah” (La città
italiana nel romanzo arabo), in Atti del Convegno Internazionale “al-Riwayyah
wa al-madinah”. Il Cairo, 2003, Ministero della Cultura
Egiziano, (al-Majlis al-a‘là li’l-Thaqafah) under publication. 57. Le mille
e una notte nella letteratura araba contemporanea, in
Relations Euromediterrànies, Universitat de les Illes Balears, 2004, under
publication. 58. Esiste
una letteratura palestinese? in Atti del convegno su La
Palestina oggi, Università di Napoli l’Orientale, 2004, under publication. 59. Donne e
integralismo: illusione di pace o aspettativa di guerra?, in Letteratura
di pace e di guerra: la voce delle donne arabe, Lecce, Sesamo, 2005, in corso
di stampa. 60. Le
rapport entre religion et littérature dans les mémoires de prison de Hamida
Qutb et Zaynab al-Ghazali, in Actes du Colloqui “Le féminin Pluriel”, Rabat,
2006, under publication. |
|