Libano

AA.VV., Poeti arabi a New York. Il circolo di Gibran. Introduzione e traduzione di F. Medici, prefazione di A. Salem, Bari, Palomar, 2009, pp. 231.

ABIRACHED, ZEINA, Il gioco delle rondini. Morire, partire, tornare. Traduzione dal francese di S. A. Cresti, Padova, Becco Giallo/Alet, 2009, pp. 184.

ABIRACHED, ZEINA, Mi ricordo Beirut. Traduzione dal francese di S.A. Cresti, Becco Giallo, Padova 2010, pp. 96.

ABIRACHED, ZEINA, Il piano orientale. Traduzione dal francese di R. Lana, BAO Publishing, Milano 2017, pp. 212.

ADNAN, ETEL, Ai confini della luna. Traduzione e presentazione di T. Maraini, Roma, Jouvence, 2002, pp. 69.

ADNAN, ETEL, Apocalisse araba. Traduzione e presentazione di T. Maraini, Roma, Semar, 2001, pp.74.

ADNAN, ETEL, Crescere per essere scrittrice in Libano. Salerno, Multimedia, 1993, pp.16.

ADNAN, ETEL, Nel cuore del cuore di un altro paese. Traduzione di R. Marzano, Salerno, Multimedia, 2010, pp.120.

ADNAN, ETEL, Viaggio al monte Tamalpais. Salerno, Multimedia, 1993, pp.76.

‘AKL, SAID, Yaara: inno alla donna. Traduzione di E. Kallas, A. Montanari, a cura di E. Kallas, Venezia, Cafoscarina, 1997, pp. 105.

ALAMEDDINE, RABIH, Hakawati. Il cantore di storie. Traduzione dall'inglese di M. Rotondo e F. Nitti, Milano, Bompiani, 2008, pp. 751 (2010).

ALAMEDDINE, RABIH, Io, la Divina. Traduzione dall'inglese di L. Vighi, Milano, Bompiani 2015, pp. 333.

ALAMEDDINE, RABIH, L’angelo della storia. Traduzione dall’inglese di L. Vighi, Bompiani, Milano 2017, pp. 320.

ALAMEDDINE, RABIH, La traduttrice. Traduzione dall'inglese di L. Vighi, Bompiani, Milano 2013, pp. 303.

BARAKAT, HODA, Lettere da una straniera. Da Beirut a Parigi: diario di una vita altrove. Traduzione di S. Pagani, Milano, Ponte alle Grazie, 2006, pp. 131.

BARAKAT, HODA, L’uomo che arava le acque. Traduzione di S. Pagani, Milano, Ponte delle Grazie, 2003, pp. 184.

BARAKAT, HODA, Malati d’amore. Traduzione di S. Pagani, Roma, Jouvence, 1997, pp. 130.

BARAKAT, NAJWA, Ya salam! Traduzione di S. Lo Surdo, Milano, Epoché, 2007, pp. 169.

DAIF, RASHID, Mio caro Kawabata. Traduzione e introduzione di I. Camera d'Afflitto, Roma, Edizioni Lavoro, 1998, pp. 140.

DAIF, RASHID, E chi se ne frega di Meryl Streep! A cura di I. Camera d'Afflitto, traduzione di P. d'Amico, Roma, Jouvence, 2002, pp. 145.

DOUAIHY, JABBOUR, Pioggia di giugno. Traduzione di E. Bartuli, Feltrinelli, Milano, 2010, pp. 304.

DOUAIHY,  JABBOUR, San Giorgio guardava altrove. Traduzione di E. Bartuli con Hamza Bahri, Feltrinelli, Milano, 2012, pp. 318.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Ali spezzate. Introduzione di P. Branca, traduzione di A. Perduca, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (MI) 2000, pp. 157.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Frammenti ritmati. (Il profeta e Sabbia e schiuma). A cura di S. Noja, Torino, SEI, 1991, pp. XXI-199.

GIBRAN, KAHLIL, I capolavori di Kahlil Gibran. Edizione con testo a fronte inglese, con un saggio di Suheil Bushrui, Milano, Oscar Mondadori, 2005, pp. XXVIII + 483.

GIBRAN, KAHLIL, Il Cieco. Traduzione dall’inglese e commento di F. Medici, prefazione di K. Gibran e J. Gibran, Cinisello Balsamo, Edizioni San Paolo, 2003, pp. 94.

GIBRAN, KAHLIL, Come fiori nella polvere. A cura di H. Haidar, Milano, Piemme, 2010, pp. 209.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Gli dei della Terra. A cura di I. Farinelli, Milano, SE, 1989, pp. 106, ill.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Gli dei della terra e la tempesta. A cura di T. Pisanti, edizione integrale con testo inglese a fronte, Roma, Tascabili Economici Newton, 1993, pp. 96.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Gesù figlio dell’Uomo. A cura di G. e I. Farinelli, Milano, SE, 1987, pp. 180, ill. (Mondadori, 1995).

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Gesù figlio dell’Uomo. Traduzione di S. Traversetti, Roma, Newton & Compton, s. d., pp. 176.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Gesù, il figlio dell’uomo. Introduzione e traduzione di E. Scognamiglio, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (MI) 2006, pp. 415.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il figlio dei cedri. Traduzione di H. Haidar, Milano, Arnoldo Mondadori, 1998, pp. 171.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il folle, Poesie in prosa, Il diverbio. A cura di T. Pisanti, Newton Compton, Roma 1993, pp. 200.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il folle. A cura di I. Farinelli, Milano, SE, 1988, pp. 120, ill.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il giardino del profeta. Traduzione di N. Crocetti, Milano, SE, 1986, pp. 96.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il giardino del profeta. A cura di T. Pisani, Roma, Newton Compton, 1989, pp. 99.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Lazzaro e la sua amata. Introduzione, traduzione e commento di B. Pirone, in «Quaderni di Terra Santa», Gerusalemme 1982.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Lazzaro e il suo amore. Traduzione dall’inglese e introduzione di F. Medici, postfazione di K. Gibran e J. Gibran, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo, 2001, pp. 70.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il miscredente. A cura di R. Rossi Testa, Y. Tawfik, Parma, Guanda, 1994, pp. 100.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il pianto e il sorriso. Traduzione di L. Carra, Parma, Guanda, 1989, pp. 163.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il precursore. Traduzione di G. Angarano, Parma, Guanda, 1988, pp. 128.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il precursore. A cura di I. Farinelli, Milano, SE, 1995, pp. 105. (Mondadori, 1995).

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta. Introduzione di A. Mancini, traduzione di E. Niosi-Risos, Carabba, Lanciano (CH) 1936.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta, traduzione di S. Cossu, Kossu, Roma, 1966, pp. 79.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il profeta. Traduzione di A. Marianni, Milano, miniBUR, 1993, pp. 103.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il profeta. Traduzione di P. Oppezzo, Milano, SE, 1985, pp. 127.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta. Traduzione e introduzione di P. Ruffilli, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (MI) 1989, pp.177

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il profeta. A cura di G. P. Bona, Parma, Guanda, 1990, pp. 154.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il profeta. A cura di V. Colombo, Milano, Bompiani, 1991, pp. 231.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il profeta. Traduzione di G. P. Bona, prefazione di C. Bo, Edizione integrale con testo inglese a fronte, Milano, Tea, 1990, pp. 121.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta (The Prophet). Traduzione di P. Oppezzo, introduzione di E. Krumm, Milano, Arnoldo Mondadori, 1995, pp. 127.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta e il bambino: inediti e testimonianze. Traduzione e cura di F. Medici, Brescia, Editrice La Scuola 2013, pp. 201.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il profeta e Il giardino del profeta. A cura di T. Pisanti, Roma, Newton & Compton, 1989, pp. 204

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta - Il giardino del Profeta. Traduzione di P. Oppezzo e N. Crocetti. Milano, Arnoldo Mondadori, 1993, pp. XIII-185.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta. Traduzione di P. Oppezzo, con testimonianze sulla genesi dell’opera a cura di I. Farinelli e un’appendice iconografica, SE, Milano, 1998, pp. 174.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta. Prefazione di Adonis, traduzione di D. Rondoni, Corbaccio, Milano 2000, pp. XII+117.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta. Con il romanzo della vita del poeta a cura di H. Haidar, Piemme, Casale Monferrato, 2002, pp. 313.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il Profeta, nuova edizione curata e tradotta da F. Medici, con i manoscritti e le illustrazioni originali dell’Autore. Testo originale inglese a fronte, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (MI) 2005 , pp. 142.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Il vagabondo. A cura di I. Farinelli, Milano, SE, 1988, pp. 160.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Venti disegni. A cura di F. Medici, con un saggio di A. Raphael, prefazione di E. Scognamiglio, postfazione di C. Ferrari, con due testi del Poeta, testo arabo originale a fronte, Edizioni Giuseppe Laterza, Bari 2006, pp. 152

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Iram dalle alte colonne. Traduzione di Y. Tawfik, R. Rossi Testa, Torino, Lindau, 1995, pp. 48.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, La stanza del profeta, scritti inediti tradotti e commentati da F. Medici, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (MI), 2004, pp. 175

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, I segreti del cuore. A cura di N. Crocetti. Milano, Guanda, 1982, pp. 136.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, I segreti del cuore. Le parabole poetiche dell’autore de Il Profeta. Milano, Tea, 1993, pp. 127.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, La città del mistero. Traduzione di H. Haidar, Milano, Arnoldo Mondadori, 1998, pp. 174.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, L’amore. A cura di I. Farinelli, Cinisello, Paoline Editoriale Libri, 1997, pp. 72, ill.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, La notte ti parlerò d’amore. A cura di H. Haidar, Piemme, Casale Monferrato, 2007, pp. 206.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, La voce del Maestro. A cura di I. Farinelli, Milano, SE, 1991, pp. 136.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le ali infrante. Traduzione di S. Bushrui, I. Farinelli, Genova, Recco, 1992, pp. 127.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le ali spezzate. Traduzione di H. Haidar. Milano, Rizzoli, 1993, pp. 128.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le ali spezzate. Traduzione di E. Cuomo, nota di T. Pisanti, Roma, Newton & Compton, 1993, pp. 100.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le ali spezzate. Traduzione di R. Rossi, Y. Tawfik, Milano, SE, 1993, pp. 102.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le ali spezzate. Traduzione dall’arabo e postfazione di H. Haidar, Milano, Bur, 2001, pp. 111.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le ninfe della valle. A cura di H. Haidar, traduzione di G. Angarano, TEA, Milano 1994, pp. 139.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le ninfe della valle. A cura di G. Angarano, Parma, Guanda, 1980, 1988, pp.139.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le parole del profeta. Traduzione di M. Bandino, Parma, Guanda, 1990, pp.135.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le parole dette di Kahlil Gibran. A cura di I. Farinelli, Edizioni Paoline, Milano 1994, pp. 370.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le parole non dette. A cura di I. Farinelli, Cinisello, Ed. Paoline, 1991, 1997, pp. 348, ill.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le parole sussurrate. A cura di I. Farinelli, Cinisello, Ed. Paoline, 1993, pp. 368, ill.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, La tempesta. Traduzione di A. Perduca, postfazione di P. Branca, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (MI) 2002, pp.127.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, La tempesta. Sabbia e schiuma. Traduzione di G. F. Brambilla, Milano, Baldini Castoldi Dalai, 2005, pp. 91.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Le tempeste. A cura di V. Colombo, Milano, Feltrinelli, 1991, pp. 152.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Lettere d’amore del profeta. A cura di P. Coelho, Bompiani, Milano 1998, pp. 132.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Lettere d’amore. Corrispondenza con Mayy Ziyadah. A cura di V. Colombo, Torino, Ed. San Paolo, 1996, pp. 127.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Massime spirituali, a cura di G. e I. Farinelli, SE, Milano 1992, pp. 138.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Massime spirituali. A cura di G. e I. Farinelli, Milano, Mondadori, 1994, pp. 150.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Mio amato profeta. Lettere d’amore di Kahlil Gibran e Mary Haskell. A cura di V. Hilu, introduzione all’edizione italiana di I. Farinelli, Edizioni Paoline, Milano, 2007, pp. 491.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Pensieri e meditazioni. Traduzione di M.C. Scotto di Santillo, Edizioni Mediterranee, Roma 2000, pp. 138.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Quando l’amore chiama, seguilo. Traduzione di H. Haidar, Casale Monferrato (Alessandria), Piemme, 1998, pp. 224.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Sabbia e onda. Traduzione di L. Lopes Pegna, Guanda, Milano 1979, pp. 113.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Sabbia e schiuma. A cura di I. Farinelli, SE, Milano 1990, pp. 184.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Sabbia e schiuma. Aforismi. A cura di I. Farinelli, Milano, Oscar Mondadori, 1993, pp. 176.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Scritti dell’ispirazione. Traduzione di E. Dornetti, Feltrinelli, Milano 2006.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Scritti orientali. Traduzione di G. e I. Farinelli, Milano, SE,1994, pp. 98.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Spiriti ribelli. A cura di R. Rossi Testa e Y. Tawfik, traduzione di G. Angarano, R. Rossi Testa e Y. Tawfik, Guanda, Milano 1995, pp. 139.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Tesori dello Spirito. A cura di S. Bushrui, traduzione di R. Terrone, Armenia, Milano, 2002, pp. 253.

GIBRAN, KAHLIL GIBRAN, Tutte le poesie e i racconti. Traduzione e cura di T. Pisanti, Roma, Newton & Compton, 1993, pp. 795.

GIBRAN, KHALIL GIBRAN, Lettere a Mayy di Gibràn Khalìl Gibràn. Versione dall’arabo di M.A. De Luca, prefazione di A. Borruso, in «Quaderni del Mediterraneo», 2, Palermo, Ila Palma, 1981, pp. 129.

GIBRAN, KHALIL GIBRAN, Versi spirituali. Traduzione di R. Rossi, Y. Tawfik, Parma, Guanda, 1995, pp. 85, ill.

HADDAD, JOUMANA, Adrenalina. Traduzione di O. Capezio, Spinea, Edizioni del Leone, 2009, pp. 104.

HADDAD, JOUMANA, Ho ucciso Shahrazad: confessioni di una donna araba arrabbiata. Traduzione di O. Capezio, Milano, oscar Mondadori 2011, pp. 143.

HADDAD, JOUMANA, Il ritorno di Lilith. Traduzione di O. Capezio, Roma, Edizioni Asino D’Oro, 2009, pp. 109.

HADDAD, JOUMANA, Le sette vite di Luca: una fiaba ecologica. Illustrazioni di A. Ferraro, Mondadori, Milano, 2011, pp.105

HADDAD, JOUMANA, Superman è arabo. Su Dio, il matrimonio, il machismo e altre invenzioni disastrose.Traduzione di D. Silvestri, Mondadori, Milano, pp. 242.

HAGE, RAWI, Come la rabbia al vento. Traduzione dall’inglese di S. Lauzi, Garzanti, Milano 2008, pp. 253.

HAGE, RAWI, Il ladro del silenzio. Traduzione dall’inglese di S. Lauzi, Garzanti, Milano 2011, pp. 255.

JABER, RABEE, Come fili di seta. Traduzione di E. Bartuli, H. Bahri, Feltrinelli, Milano 2011, pp. 409

EL-KHALIL, ZENA, Beirut I love you. Traduzione dal francese di S. Mobiglia, postfazione di F. Paci, Donzelli, Milano, 2010, pp. 238.

KHURI, ELIAS, Facce bianche. Traduzione di E. Bartuli, Einaudi, Torino, 2007, pp. 278

KHURI, ELIAS, Il viaggio del piccolo Gandhi. Traduzione di E. Bartuli, Presentazione di B. Scarcia Amoretti, Roma, Jouvence, 2001, pp. 171.

KHURI, ELIAS, La porta del sole. A cura di E. Bartuli, Torino, Einaudi, 2004, pp. 495 (Feltrinelli, Milano 2014, pp. 541).

KHURI, ELIAS, Specchi rotti. Traduzione di E. Bartuli, Feltrinelli, Milano 2014, pp. 432.

MAALOUF, AMIN, I disorientati. Traduzione dal francese di F. Ascari, Milano, Bompiani 2013, pp. 489.

MOUAWAD, WAJDI, Anima. Traduzione dal francese di A. Conti, Roma, Fazi 2015, pp. 505.

NAIMY (NU'AYMA), MIKHAIL, Il libro di Mirdad. Traduzione dall' inglese di B. De Donno, Edizioni Mediterranee, Roma 1992 (seconda edizione: 2009).

NASRALLAH, EMILY, Viaggio contro il tempo. Traduzione di N. Rocchetti, Jouvence, Roma 2018, pp. 196.

NASSIB, SELIM, Una sera qualsiasi a Beirut. Traduzione dal francese di G. Panfilli, Roma, e/o, 2006, pp. 135.

NU'AYMA, MIKHAIL, Kana ma kana: c'era una volta. Saggio introduttivo e traduzione dall'arabo di M. Albano, Biella, Lineadaria, 2008, pp.132.

RIHANI, AMEEN FARES, Il libro di Khalid. Illustrazioni originali di Kahlil Gibran, traduzione e cura di F. Medici, prefazione di P. Branca, postfazione di K. F. Allam, Mesogea, messina 2014, pp. 373.

RIHANI, AMINO (AMIN),Viaggio lungo le coste dell’Arabia. Traduzione dall' inglese di E. Asinari di San Marzano, Corbaccio, Milano 1942, pp.374.

SAADEH, Wadih, A causa di una nuvola probabilmente. Traduzione di E. Ferrero e W. Farouk, Almutawassit, Milano 2018, pp. 88.

SAGHIEH, HAZEM, Dillo alla luna. Traduzione di A. Buontempo, Milano, Piemme, 2011, pp.168.

SANHAN, ISLAM, A chi porti la rosa? Con testo arabo a fronte, a cura di V. Colombo, Interlinea, Novara, 2009, pp. 89.

SHARAFEDDINE, FATIMA, Il Favoloso viaggio di Ibn Battuta. Traduzione di R. Ghazy, illustrazioni di M.A. Intilaq, Rizzoli, Milano 2013, pp. 32.

SHARAFEDDINE, FATIMA, Zia Osha. Traduzione di I. Camera d’Afflitto, illustrazioni di Hanane Kai, Gallucci, Roma 2018, pp. 28.

SHARAFEDDINE, FATIMA, Le mie mani. Traduzione di E. Bartuli e E. Battista, illustrazioni di Loujaina Alassil, Gallucci, Roma 2018, pp. 16.

SHARAFEDDINE, FATIMA, I miei piedi. Traduzione di E. Bartuli e E. Battista, illustrazioni di Loujaina Alassil, Gallucci, Roma 2018, pp. 16

SHARAFEDDINE, FATIMA, Avicenna. Traduzione di E. Bartuli, illustrazioni di Hassan Amekan, Gallucci, Roma 2018, pp. 36.

SHARAFEDDINE, FATIMA, Intorno a casa mia. Traduzione di F. M. Corrao, illustrazioni di Rebeca Luciani, Gallucci, Roma 2018, pp. 28.

AL-SHAYKH, HANAN, Donne nel deserto. Traduzione di S. Pagani, presentazione di B. Scarcia Amoretti, Roma, Jouvence, 1994, pp. 260.

AL-SHAYKH, HANAN, Fresco sulle labbra, fuoco nel cuore. Traduzione di Ashraf Hassan e S. Tolino, Milano, Piemme, 2013, pp. 294.

AL-SHAYKH, HANAN, Mio signore, mio carnefice. Traduzione dall'arabo di A. Hassan e S. Tolino, Milano, Piemme, 2011, pp. 286.

AL-SHAYKH, HANAN, La sposa ribelle. Traduzione di A. Hassan e S. Tolino, Piemme, Milano, 2010, pp. 349.

AL-SHIDYAQ, AHMAD FARIS, La scoperta dei tesori d’Europa. [estratto  di  pp. 22].  Traduzione di S. Colletta, Argo editrice, Lecce, 2007.

SOBH, ALAWIYA, I miei sogni nei tuoi. Traduzione di C. Cartolano, Milano, Mondadori, 2013, pp. 348.

SOBH, ALAWIYA, Il suo nome è passione. Traduzione di V. Colombo, Milano, Mondadori, 2011, pp. 271.

YOUNES, IMAN H., Donne di Beirut. Traduzione di M. Ruocco, Bologna, La Linea, 2011, pp.195.

ZANKOUL, MAYA, Amalgam. Traduzione dall’inglese di C. Campanelli, introduzione di D. Della Ratta, Il Sirente, Fagnano Alto 2011, pp. XIV-114.

ZANKOUL, MAYA, Amalgam 2. Traduzione dall’inglese di C. Campanelli, Il Sirente, Fagnano Alto 2012, pp. VIII-136.

ZIYADE, KHALED, Venerdì, Domenica. Traduzione di C. F. Barresi, presentazione di I. Camera d'Afflitto, Roma, Jouvence, 1996, pp. 97.

ZIADÉ, LAMIA, Bye bye Babylon. Beirut 1975-1979. Traduzione dal francese di V. Cagninelli, Rizzoli Lizard, Milano 2012, pp. 296.

 

 

Inizio pagina